2차 창작 썸네일형 리스트형 [번역] 선원의 연인 3(船乗りの恋人3) 더보기 [번역] 너만을 바라보고 있어(あなただけをみつめる) 더보기 [번역] 겨울 무지개(冬の虹) - 너의색깔, 봄의색깔(キミイロ、ハルイロ) キミイロ、ハルイロ너의색깔, 봄의색깔 제목 : 너의색깔, 봄의색깔(キミイロ、ハルイロ) 작가명 / 서클명 : マイキー(@mykey_01) / WILL 발행일 : 2017년 12월 30일 ※ 역자 : Johnnyrf キミイロ、 ハルイロ 너의색깔, 봄의색깔 マイキー 「千歌ちゃん!」 「치카쨩!」 ああもう、 どうしてこうなったんだろう。 こんなはずじゃなかったのに。 走り出そうとした千歌ちゃんの手を咄嗟に掴んだけれど、 まるで手のひらからこぼれ落ちる水みたいにすり抜けてしまった。 아아, 어쩌다 이렇게 된 걸까. 이러려던 게 아니었는데. 뛰어 나가려 한 치카쨩의 손을 순간적으로 잡았지만, 마치 손바닥에서 쏟아지는 물처럼 빠져 버리고 말았다. 「……貯まった、 から」「えっ?」「ポイント!」「へ? ま、 まって。 ポイントって何!?」 「……쌓여.. 더보기 [번역] 돌고 돌아서 우리들은(巡りめぐった僕たちは) 더보기 [번역] 논구리와 여우치카 2(のんたぬとキツネ―チカ2) 더보기 [번역] 손과 손을 마주잡다③ 이곳에서 시작하다(てとてをつたう③ ここからはじまる) 더보기 [번역] 겨울 무지개(冬の虹) - 당신의 식사 온기 너머에서(きみごはんの湯気のむこう) きみごはんの湯気のむこう당신의 식사 온기 너머에서 제목 : 당신의 식사 온기 너머에서(きみごはんの湯気のむこう) 작가명 / 서클명 : 関田いくみ(@kaede_pepper) / WILL 발행일 : 2017년 12월 30일 ※ 역자 : Johnnyrf きみごはんの湯気のむこう 당신의 식사 온기 너머에서 関田いくみ 「おまちどおさま曜ちゃん。 志満ねえがめっちゃくちゃたくさん食材送ってくれたからね、 二人でたらふく食べてもなくならないからガンガン食べて」 「오래 기다렸지 요우쨩. 시마 언니가 식재료를 엄청 많이 보내줬거든, 둘이서 실컷 먹어도 줄지 않으니까 마구마구 먹자」 カセットコンロにゆれる火のうえ、 独り暮らしじゃ使わない、 実家で使っていたような懐かしい大きさの土鍋がどんと据えられた。 ぐつぐつという出汁の煮えたつ音が耳にもここちよくて、 .. 더보기 [번역] OL과 JD 2(OLとJD②) 더보기 [번역] 빗소리 자유롭게(雨音アバンドーネ) ※ 들어가기 전에 이 작품은 시리즈물이지만, 모든 편이 입문 블로그에 올라와있지는 않습니다. 아래 표의 링크를 참고하셔서 즐겨주시면 좋겠습니다. 발매일 제목 비고 16.11.23 봄색 프리미어 17.03.12 빗소리 자유롭게 17.05.28 주문은 엔드롤이 끝난 이후에 17.08.13 여름바람은 불안하고 17.12.30 가을 서리 Tenerezza ▶ 비밀번호는 해당 블로그 공지를 참고해주세요. 18.03.18동짓달 Soupirant 18.06.03벚꽃 공주 alfine 雨音アバンドーネ빗소리 자유롭게 제목 : 빗소리 자유롭게(雨音アバンドーネ) 작가명 / 서클명 : ながれぼし / Do well !!! 발행일 : 2017년 03월 12일 ※ 역자 : 안경성애자 / 식자 : TNWind 더보기 [번역] 그것을 줍다(アレを拾う。) 더보기 이전 1 ··· 45 46 47 48 49 50 51 ··· 54 다음